Aneta Kamińska, Zbigniew Machej, Monika Glosowitz
→ Wstęp wolny
→ Wydarzenie będzie tłumaczone na polski język migowy
„Herezje/ marzenia” — taką nazwę nosi poetycka seria, którą będziemy wydawać w ramach Festiwalu Ars Cameralis. Wracamy do starego, dobrego zwyczaju publikacji twórczości naszych festiwalowych gości, ale w trochę innej formule. Wizualnie dwie pierwsze publikacje nawiązują do tomów wydanych kilka lat temu — zwłaszcza książek Tomaža Šalamuna. Nie ma się zresztą co dziwić, za projekt graficzny dwóch pierwszych tomów w nowej serii ponownie odpowiada Wojciech Kucharczyk!
W tym roku wielka inauguracja „Herezji/ marzeń”, a na pierwszy ogień aż dwie książki: „Iskierka w tunelu” Zbigniewa Macheja oraz „Portret słońca w schronie przeciwbombowym” Daryny Hładun i Lesyka Panasiuka (który również odpowiadał za warstwę wizualną) w tłumaczeniu Anety Kamińskiej. Oba tomy są niezwykle aktualne — Machej komentuje rzeczywistość, a Hładun i Panasiuk we wspólnych wierszach opowiadają o wojnie w Ukrainie. I właśnie o tych dwóch książkach ze Zbigniewem Machejem i Anetą Kamińską porozmawia Monika Glosowitz. A dlaczego właśnie w Pszczynie? Pszczyna jest miastem partnerskim Buczy, z której pochodzą Hładun i Panasiuk. Więcej o uczestnikach spotkania można przeczytać poniżej.
Poetka, tłumaczka poezji ukraińskiej, autorka ośmiu książek poetyckich. Redaktorka i tłumaczka trzech antologii poezji ukraińskiej. Przekładała Nazara Honczara, Hałynę Tkaczuk, Chrystię Wenhryniuk, Borysa Humeniuka, Lubow Jakymczuk, Julię Stachiwskią, Wasyla Hołoborodkę, Emmę Andijewską, Katerynę Kałytko, Hałynę Kruk, Juliję Musakowską, Irynę Wikyrczak, Ołeha Kocarewa, Irynę Szuwałową, Mariannę Kijanowską, Lesyka Panasiuka, Olafa Clemensena. Za swoją twórczość była nominowana między innymi do Nagrody Literackiej Nike. Laureatka „Literatury na Świecie” za przekłady poezji Julii Stachiwskiej.
fot. Bartosz Bańka dla IKM
Poeta, tłumacz, eseista. Absolwent polonistyki i religioznawstwa na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. W czasach PRL-u współpracował z opozycją demokratyczną i niezależnym ruchem wydawniczym. Po 1989 roku pracował jako dziennikarz, menedżer kultury i dyplomata, a od 2014 roku zajmuje się głównie pracą pisarską, publicystyczną i translatorską. Autor kilkunastu zbiorów wierszy, w tym najnowszego „2020” (2021), oraz zbioru esejów „Praga in flagranti” (2023). Współpracował z „bruLionem”, „Literaturą na Świecie” i „Przekrojem”, a jego eseje były publikowane w „Gazecie Wyborczej”, „Przeglądzie Politycznym” czy „Herito”. Tłumaczył na język polski wiersze z czeskiego (Tranoscius, Petr Král), słowackiego (Ján Ondruš, Ivan Štrpka, Štefan Strážay) i angielskiego (Thomas Traherne, John Clare).
fot. Józef Klekowski
Badaczka literatury, działaczka społeczna, tłumaczka. Pracuje jako adiunktka w Instytucie Literaturoznawstwa Uniwersytetu Śląskiego. Doktorat co-tutelle w dziedzinie nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa i gender studies obroniła w Uniwersytecie Śląskim i Uniwersytecie w Oviedo. W 2019 roku opublikowała „Maszynerie afektywne. Literackie strategie emancypacji w najnowszej polskiej poezji kobiet” (2019), za które w 2020 roku otrzymała Poznańską Nagrodę Literacką — Stypendium im. Stanisława Barańczaka. Od 2022 roku jest jurorką Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius. Przez wiele lat redagowała dział poetycki „artPapieru” i współpracowała z kwartalnikiem „Opcje”.
fot. Katarzyna Kaczmarczyk